2其生长环境自由散漫
诚如本段小标题所言。维拉短短的生命里,遇到的大部分人都鼓励她自由地四处探索。其中部分人擅长带领她犯下许多无伤大雅的小差错,并且教导她如何捅爆炸药桶(只是一个比喻,不是真正的炸药桶)。
我不是想要点名批评一些人。但即使是看起来相当正常的几个,依旧乐于教会孩子们做些坏事。
好在孩子们自己有些是非的判断能力。有些时候,我也不禁疑惑,到底谁才是那个真正的小孩。
当然,写到这里,我也忍不住想要批评我自己。在维拉的生活当中,时常将她托付给一些富有争议的人选——这似乎助长了不少人的气焰,不止是维拉的。
3其他
我的脑海中还有许多复杂的因素,但因为过分复杂,反而难以一一列举。
但即使是混世魔王,她也依旧是最有趣的维拉。
d
如果你要批评自己,那么我显然也有不当之处。
每当维拉跑到我们的跟前征求我们的意见,我总是很难说不。
即使她犯了错,我也总是觉得情有可原。
当然,最糟糕的是,我还会帮她掩饰她的过错,好让这些事不被你发现。
但有一件事我可以轻易改正。
如果西里斯跑过来要求带走维拉,我会义正言辞的拒绝他。
至少下次一定会。
s
?
r
很显然,你是富有争议的人选。
如果非常忙碌,可以把维拉交给我。
s
然后让她重新陷入老妖婆的毒手?
不,这绝不可能!
r
过分联想。
后附一张照片:维拉在格里莫广场12号。克利切和宾茜仔细地照看着维拉,而沃尔布加板着脸在远处坐着。
妈妈的态度算是友善。
s
。
第125章
==================================
卡莉娜和卡拉多克拥有了第二本儿童成长日志。
这本日志有黑色封皮,扉页上写着:塞缪尔成长日志。四个熟悉的撰写人在上面签名。
————
个人档案
姓名:塞缪尔·奥赖恩·迪尔伯恩
出生日期:1984年2月29日
外貌特征:黑色头发、浅棕色眼睛。
————
1984年3月1日
照片:长相奇怪的小东西狂哭
b
看在梅林的份上,这个日子是他自己选的。
d
完全没错。
s
?
r
……
————
1984年3月8日
照片:瞪着大眼睛,顶着稀疏的头发,无表情
b
他有一双你的眼睛,卡拉多克。
d
并不完全,他眼睛的颜色稍微深一些。
s
很典型的布莱克式头发。
r
不完全。这么点头发你能看出什么来?
s
至少能看出来是黑色的。
————
1984年9月5日
照片:维拉试图把弟弟扯出摇篮,塞缪尔奋力反抗
照片:维拉吃果冻,塞缪尔羡慕的眼神
照片:维拉展示自己过人的飞行技术,塞缪尔更加羡慕的眼神
b
他们俩的相处非常不错
d
当然,维拉非常喜欢弟弟。
s
就像喜欢自己的大型玩具?
r
不要代入自己。
————
1985年2月28日
照片:塞缪尔斜戴生日帽,一脸茫然
照片:塞缪尔试图骑扫帚,但摔跤
照片:塞缪尔被维拉指使着把蛋糕糊在脸上
b
显然,塞缪尔有不佳的平衡感。
d
以及即将相当波折的人生。
s
所以这就是我们的办法,提前一天过生日?
r
你还可以创造一个2月29日。
如果你能的话。
s
为什么对我态度这么差,小雷尔?
是因为我没带你出去玩吗?
r
get out.
————
1986年2月28日
照片:塞缪尔在读书
照片:维拉在塞缪尔后头比鬼脸
照片:塞缪尔和维拉在最中央,旁边坐着哈利、奥兰多、卢娜和一大堆红头发小孩。
b
也算是一个托儿所的规模。
d
他们俩真是个性鲜明,不是吗?
b
显而易见。
————
和活泼好动的姐姐相比,塞缪尔是一个相当安静的小男孩儿,接受一切来自姐姐的亲切赠与——不管那是真正的赠与还是别的什么东西。
当然,这只是和他姐姐相比的结果。
事实上,塞缪尔依旧保有这个年纪相当的破坏力,包括但不限于打碎碗筷、捉弄猫咪、到处乱涂乱画等等行为。可以想见,在卡莉娜和卡拉多克毫无止境的毫无约束之下,柳树小屋大部分时候都保持着一种极端混乱的场景。
“感谢魔法。”卡莉娜让众多物品自动回到自己的位置,坐在重新变得整洁的沙发上。
卡拉多克把怀里的塞缪尔和维拉分别塞进婴儿床,两个人和往常一样,靠坐在一块儿,小声聊天。
多卡斯轻轻地推门进来,蹑手蹑脚地在婴儿床边看了半晌,又蹑手蹑脚地在卡莉娜身边坐下。
他们在柳树小屋的门上挂了一个牌子。
正面写着:孩子们睡着(??3[▓▓] ,请放轻脚步
背面写着:孩子们醒着(:◎)≡,尽管进来吧!
“他们现在看着像个小天使。”多卡斯对他们撇牙咧嘴地说,“醒着的时候像个小魔鬼。”
“你可是他们最亲爱的多卡斯阿姨,”卡莉娜对她说,“听到你这么说,他们会伤心的。”
“伤心?”多卡斯震惊地说,“我不知道什么能让他们伤心,他们倒是叫我伤心好几回了!”
维拉在婴儿床里翻了个身,多卡斯惊地一跳。
“多卡斯阿姨,”多卡斯模仿维拉说话,“我可以要这个糖果吗——我当然说好——然后她就屁颠屁颠地跑走,把糖果给她心爱的西里斯舅舅!”
多卡斯看起来颇为不满。
“还有塞缪尔,”多卡斯叉着腰,“从不给我一张正脸。不管我怎么折腾他,他都决心不从自己的那些连环画上抬起头来。难道他就不舍得陪自己最热情的多卡斯阿姨玩一会儿吗?”
卡莉娜想到多卡斯第一次被喊阿姨的情景,忍不住笑了。
“我只是想要一颗孩子的芳心。”多卡斯很可怜地说,“他们可以施舍我一小会儿。”
“哦,你只是没能排在西里斯和书本前面。”卡莉娜好笑地说,“这不是什么罕见的事,不是吗?有时候我也要排在西里斯后面。”
“哦,是啊。”多卡斯郁闷地说,“他们知道谁才是和自己玩得最多的那个,而全天下最闲的人就是西里斯·布莱克。”
“你知道不是这样。”卡莉娜拍拍她的背,“他有自己的事要做,但可以自由安排时间。《大脚板的环球旅行日记》相当畅销……海丝佳本来想要把西里斯的脸印在封皮上,被他严词拒绝了。”
卡拉多克本来在低头写摞在一起的几本日志,闻言抬起头来。
“我们都告诉他那会让销量骤增。”卡拉多克说,“但他告诉我们书籍本身畅销就是对他最好的奖励。”
“我不是吉德罗·洛哈特!”卡莉娜模仿西里斯的语调说,“对我的羞辱——我不需要出卖自己的脸为自己赢得销量——我不缺那些钱!”
“最后,连海丝佳都被他说服了。”卡拉多克耸耸肩,“而我们也支持他的决定。”
“他打算再休息半年,就去北极探险。”卡莉娜高兴地说,“我们可以期待《大脚板的环球旅行日记》·北极篇出版。”
“那时候你就会看见他抓耳挠腮,”卡拉多克把日志翻到第二页,“对着自己的编辑大喊大叫——道歉——大喊大叫——道歉,持续这个循环,直到书被改好为止。”
“你们怎么这么清楚?”多卡斯津津有味地听完,问道。
“因为他还会逃到我们家来躲避自己的编辑。”卡莉娜说,“为了逃避自己的写作任务,西里斯无所不用其极。”
“从他的编辑那里,我们听说过无数个‘不能及时交稿’的原因。”卡拉多克回忆道,“光是和维拉、塞缪尔有关的就有一大堆:稿子被维拉撕碎了、不得不用来给塞缪尔擦嘴——”
“——墨水瓶在上面打翻了、被丢在车站了、飙车的时候飞走了,”卡莉娜接口道,“最离谱的一次,他告诉编辑自己的稿子被一只到处乱飞的公鸡烧毁了。”
多卡斯不出声地大笑起来,肩膀颤抖着。