“而整片欧洲大陆的魔法部会迅速重组傲罗部队。”卡莉娜懒洋洋地说,“格林德沃最后回到自己的应许之地——纽蒙迦德。”
一时之间,房间里充满快乐的空气。
“在开小会的时候,国际巫师联合会考虑过让邓布利多教授充当格林德沃的长期监管人。”卡莉娜转了个身,“但遭到了教授的强烈反对。他的理由是格林德沃会对霍格沃茨的学生造成极大的威胁,而他绝不会卸任霍格沃茨的校长职位。”
“很有道理。”卡拉多克把水龙头关上,“但听起来还有别的原因。”
“喔,”卡莉娜说,“我不知道内情——但我想有别的原因。”
“注意安全。”卡拉多克最后对她说。
“你也是。”卡莉娜把床头灯关掉。
“晚安。”
“晚安。”
————
纽蒙迦德的守卫要求卡莉娜用门钥匙传送到离纽蒙迦德几英里远的地方,再徒步走到监狱附近。
卡莉娜能够理解纽蒙迦德的安全意识,禁止几英里内的幻影移形和种种交通方式无疑有利于防止格林德沃越狱。但在一年四季永不融化的冰雪里跋涉几英里依旧让人痛苦——卡莉娜甚至开始疑心格林德沃热爱冬天。
“卡莉娜·布莱克?”站在门前的守卫用口音很重的英语问她。
“是我。”卡莉娜用自己三脚猫的德语回答。
她抬头看见门口的标志——看上去像只三角眼,瞳孔中间有一道竖线。下方刻着一行金字:为了更伟大的利益。
高耸的黑色大门缓缓敞开。
“你是这里唯一的守卫?”跟着门口的守卫走进纽蒙迦德,卡莉娜与这位年老的守卫攀谈道。
守卫没有回答,只是点了点头,固执地提着手里的灯。
他们行过幽静的走廊,爬上高塔,停在最高处的房间前。
“你们在放出一个魔鬼。”年老的守卫对她说。
“我们需要魔鬼来对付魔鬼。”卡莉娜对守卫说,“除非死亡,他终究会回到纽蒙迦德。”
守卫用疲惫的目光审视着她。
“你们不明白他给大地带来了怎样的创伤。”他说。
“正有似人非人的生命给英国大地带来创伤。”卡莉娜回答道。
“我会等他回到这里,直到我的死亡。”守卫打开最后一道门,拖着沉重的步伐离开。
卡莉娜听到大门打开的嘎吱声和守卫孤单的脚步声。
只有微弱的光线透过狭窄的窗户间隔落进这间牢房当中,卡莉娜看到光秃秃的床上盖着一条薄薄的毯子。一个骨瘦如柴、眼窝凹陷的老巫师坐在床头,借着这点微弱的光打量她的样子。
“你像一个英国人。”老巫师咧开嘴笑了,“我从未设想过这一天……一个活人堂堂正正地走进纽蒙迦德的牢房。有什么你们做不到的事情出现了——说吧,你们想要从我这里得到什么?”
“知识。”卡莉娜一动不动地站在门口,平静地审视着这位老巫师——他和她在资料上看到的照片全然不同。
“看出了什么?”格林德沃依旧保持着那副奇怪的笑容,“还是觉得我和想象中不同?”
“不,”卡莉娜冷静地说,“只是发现您还有一口好牙,为您感到高兴。”
“你是一个奇怪的年轻人。”格林德沃脸上的笑容收敛起来,“我见过这个场景……那帮胆小的掌权者们敢于打开纽蒙迦德的大门,其中一定有邓布利多的授意……阿不思·邓布利多要需要我做什么?让他亲自来见我。”
“他不会来见你。”卡莉娜泰然自若地说。
格林德沃的眼睛当中射出某种危险的寒光。
“是你要去见他。”卡莉娜从贴身的口袋里拿出那个驴皮小袋子。
奇妙的是,在一刹那,卡莉娜感到一种快乐而狂妄的神情略过格林德沃的面庞——一个年轻人短暂地在这个老人身上活了过来。
“条件是什么?”格林德沃沙哑地问。
卡莉娜从驴皮袋子里拿出一个金属质的脚环。
“尼可和邓布利多教授一起打造的。”她愉快地展示这项最新发明,“根据我们提出的全新的理论。”
“你管勒梅叫尼可,却称呼邓布利多为教授。”格林德沃说,“非常新奇……这是什么?”
“禁魔脚环。”卡莉娜耸耸肩,“理论上来讲,它能够让你在魔法因子的眼睛里隐形。”
“我就成了一个麻瓜。”格林德沃伸手从卡莉娜手里夺走这个脚环,“我自己来戴。”
卡莉娜富有耐心地等待着。
格林德沃站了起来,眼睛炯炯有神。
“走吧,年轻人。”他说,“我们去英国。”
第84章
==========================
“为什么我们不能一直坐飞机?”格林德沃躺在轮船甲板的一张沙滩椅上,不满地说,“轮船太慢了。”
卡莉娜把最新的报纸拍到他的胸膛上,坐在旁边的另一张沙滩椅上,把她最近画的草稿摊开。
“欧洲的航空系统在罢工。”卡莉娜把太阳镜扶到头顶,“我们买不到去英国的飞机票——只能坐船。”
“你可以做一个门钥匙——我知道你会。”格林德沃没有停止抱怨,“麻瓜的交通方式太慢。”
“理论上来说,魔法部没有任何办法检测门钥匙,”卡莉娜平静地说,“但保险起见,我不想用任何魔法的办法离境或者入境——以防万一。这是比较体面的说法。”
“不那么体面的说法呢?”格林德沃把报纸打开。
“医疗人士建议老人、孕妇和身体虚弱的人尽量避免使用门钥匙。用飞天扫帚、魔毯或者飞车进入英国都可能被其他人目击。”卡莉娜富有深意地看了一眼格林德沃,“而多次长距离的幻影移形可能导致你的分体——考虑到你现在只是一个富有魔法知识的麻瓜,用麻瓜的方式出行是最合适的。”
格林德沃哼了一声,开始阅读《泰晤士报》。
“带着你的爷爷来晒太阳?”一个路过的客人向他们俩打招呼。
“是的。”卡莉娜礼貌地对这位客人致意。
“哦,开心一点!”客人对格林德沃说,“难得的好天气!回到英国就享受不到了!”
格林德沃的脸色更臭了。
“他是谁?”格林德沃很大声地对卡莉娜说,“我们见过他吗?”
“他住在我们隔壁。”卡莉娜说,对隔壁邻居比了一个姿势——用一只手点着太阳穴摇了摇头。
隔壁邻居心领神会地走了。
格林德沃气愤地翻过一页报纸。
卡莉娜微笑着在笔记本上画草图——用钢笔在现代纸张上作图的感受怪让人怀念的。
“你知道我可以逃走。”格林德沃对卡莉娜说,“既然魔法部不知道我们什么时候出境入境……那么他就不能追踪到我们中的任何一个人。”
“我不指望那个脚环。”卡莉娜很闲适地说,“但我还以为你想见到邓布利多教授。”
格林德沃不说话了。
卡莉娜度过了一个难得安静的下午。
————
卡拉多克开车来码头接他们。
他把卡莉娜两只装模作样的手提箱放进后备箱,再把格林德沃请进后座。格林德沃面无表情地坐着,戴着卡莉娜给他买的一顶短边软毡帽,穿着一整套毛呢西装,看起来像是个脾气不好的麻瓜老头。
卡莉娜坐进副驾驶,把买回来的一个摆件放在车窗前。
卡拉多克看着后视镜,小心地把车倒出车位。他们的车汇入车流,正如万千普通人中的一员。
“你最小的姐姐前段时间发消息给我。”卡拉多克关注着车流,不转头地说,“询问我们是不是缺一只家养小精灵。”
“我和她提过这件事。”卡莉娜转头看着他,“是什么好消息吗?”
“她说他们家有一只新的小精灵,问问我们需不需要。”卡拉多克说到,“她本来希望把这个当做一个惊喜,但考虑到那只小精灵的性格,还是想提前问问我们。”
“她怎么没有给我发消息。”卡莉娜抱着双臂,“还是她其实想把这个作为给我的惊喜——所以只告诉了你?”
“确实如此。”卡拉多克老实地说,“但我觉得这是一件值得商量的事。家养小精灵们一直忠诚于自己的家族,纯血家族们也总是视它们为自己家族身份的一部分……不管是它依旧忠诚于马尔福家族,还是马尔福家族愿意把自己的小精灵给我们,都不是一件小事……相比起接纳一只不知底细的家养小精灵,还不如让巴兹尔多做几天饭。”
卡莉娜歪着头看了看窗外的车流。
“那只小精灵叫什么名字?”她问到。
“多比。”卡拉多克也偏了偏头,“她说这只小精灵性格有些奇怪……她和马尔福在考虑把它换掉,但总需要一个正当的理由。送给你既不显得掉价,而且能彰显出他们的关切,正好够他们从别的地方请一只新的。”